啊,我在渴望。我外涌的呼喊 渗满了尘世的情感,你听不到? 它们悲戚地向往,在你的脸边 生出了翅膀,苍白地环绕。 我的灵魂被缄默包围,起身 独立在你身旁,你看不到? 我的祷词在你的图像上扎根, 像棵树成熟生长,你不知道?
如果你在梦,我是你的梦。 但若你想醒来,我是你的希望, 我庄严地学着摆脱羸弱, 在生远的城市与时间之上, 像星星般化作无边的沉默。
[I am, O Anxious One. Don’t you hear my voice]1 @Rainer Maria Rilke
I am, O Anxious One. Don’t you hear my voice surging forth with all my earthly feelings? They yearn so high that they have sprouted wings and whitely fly in circles around your face. My soul, dressed in silence, rises up and stands alone before you: can’t you see? Don’t you know that my prayer is growing ripe upon your vision, as upon a tree?
If you are the dreamer, I am what you dream. But when you want to wake, I am your wish, and I grow strong with all magnificence and turn myself into a star’s vast silence above the strange and distant city, Time.
'R. M. Rilke'. “The selected poetry of Rainer Maria Rilke”. Library of Congress Cataloging in Publication Data, 1982.