白昼正在消退;夜空 将地上的生灵从劳作 与疲惫中释放;而我 正独自准备承受旅程 与怜悯之间的斗争, 无误的记忆会把它说明。 啊缪斯,啊超常的天分,现在帮助我, 书写我所见之物的记忆啊, 你的卓越将在这里展露它自己! 我开始说:“诗人啊,我的向导, 在你让我面对那崎岖的关卡前, 先看看我的力量是否足够强大吧。 你指明西尔维厄斯的父亲 在自己尚能腐化时,带着肉身 进入了那个不灭的世界。 因为如果那所有罪恶的敌人 待他宽厚,再考虑到由他 所起的一切事情和他的身份, 这似乎也就不是难以理解的了, 因为在天界他被选做受崇敬 的罗马和它帝国的先祖; 若所说为实,那么罗马与其王国 就注定成为神圣的场所, 圣彼得继任者的宝座。 而且通过你记叙的旅程, 他知道了那些会带给他 成功与教皇袈袍的事物。 之后,选定的容器去到那里, 为我们带回信仰的保证, 我们的救赎之路也由此开始。 可为什么我能去那?谁准允它的? 因为我既不是埃涅阿斯,也不是保罗, 我不配,别人也不认为我配。 因此,如果我答应开始这段旅程, 我恐怕我的冒险将盲目愚蠢一场空。 你博学明智,远比我所说知道的多。” 就像不再想要他想要之物的那人, 转变自己的所望去寻求新的目标, 所以他从之前开始的地方退缩了, 我在那片黑暗地带的中心就是这样, 因为我再三思索废置了 自己之前迅速答应开始的任务。 “如果我明白了你所说的,” 那位高贵之人的灵魂回道, “那么你的心灵是受了懦弱的袭扰, 它常让人承受那么多的重担—— 使他偏离光荣的试炼—— 如鬼魂于阴影降下时惊吓牲畜。 为了你能脱离恐惧, 我会告诉你我为什么来、 我首次同情你的伤痛时听到了什么。 我当时处于悬置的灵魂间, 一位圣女召唤我,多么神圣,多么美丽啊, 我立马请求为她的命令服务。 她的眼睛胜过星辰的光彩; 然后她以天使的声音对我讲话—— 多么温柔、悦耳啊。她说: ‘有礼的曼图亚人的灵魂啊, 你的声名仍然存于世间, 而且还将与世长存, 我的朋友,但非时运之友, 在荒凉的山坡行进时被阻挡; 他已经因害怕而偏离正路。 依我在天堂得知他的消息而言, 他,我恐怕,已经走向迷途, 我去帮他都已经太迟了。 现在去吧,用你晓人以理的言辞, 和所以所需去确保他成功逃离, 帮助他,我也能借此得到安慰。 因为我是送你去的贝雅特丽齐; 我来自我最渴望返回的地方; 爱推动了我,爱使我言说。 当再次站到我主前, 我将时常使他听到对你的赞美。’ 接着贝雅特丽齐沉默了,我说: ‘有美德的圣女啊,人类所以胜过天界下 最小的天体所含众生的唯一原因。 你的心愿是如此受人欢迎, 即使已经完成,也似乎太迟; 你只需让我知道你的心愿。 但告诉我,为什么你无需更慎重—— 下临这中心,从你渴望返回的广大领域来到?’ ‘既然你这么想深入地了解事物, 我现在就简短地告诉你,’她回道, ‘为什么我不怕来到这里。 任何人都要害怕有能力 给我们造成伤害的事物, 而无害的也就无需害怕。 善良的上帝造就了我, 你们的苦痛无法触及我, 我能安然身处于这燃烧的火焰。 在天堂有位温柔的圣女——一位 因我告诉你的那不幸而哭泣的圣女, 上天严峻的判决因此被动摇。 就是她叫来了露西娅, 并向她请求:“现在你忠诚的信徒 需要你,而我将他托付与你。” 露西娅,一切残忍行径之敌, 起身去到我在的地方, 值得尊敬的拉结站在我身边。 她说:“贝雅特丽齐,你是神真正的受赞扬者, 为什么你没去帮助那个爱你之深以至—— 因为你——离开了庸俗大众的那个人? 你没有听到他痛苦的哭喊吗? 你没有看到他在抵抗的死亡 就像河水边无情的大海吗?” 没人能在这些话的时间内寻求 他的好处或逃离他的危害如此 迅速得如同我——在她说完后—— 我从神圣的位置下到这里; 我相信你诚实的言语, 它们给你和那些聆听你的人以荣誉。’ 她对我说完这些话后 转过闪烁着、充满泪光的眼睛, 这只能使我更加匆忙。 于是,如她所望,我来到你身边: 我使你脱离凶猛的野兽阻挡的那条 登上这美丽的山峰路程最短的道。 可然后呢?为何,为何你却拒绝了? 为何你的心里窝藏了这么多的懦弱? 你的勇敢和坦率哪去了, 既然有三位那么神圣的圣女 在天堂的法庭牵挂着你, 还有我的话许诺你这么多的好处?” 如同小花,夜晚的寒冷使其弯折、 缩作一团,经白色的太阳一照射, 就挺直起身,把它们的茎舒展, 我也是这样,本来已疲惫不堪, 却有这么温暖的勇气注入我的心田, 于是我——如同刚恢复自由的人——开始说: “她,多么有同情心啊,帮助我! 而你,多么殷勤,那么迅速地遵从 她讲给你的真实的话语! 你和你的话,已使我的内心 期待这次旅程——我恢复到了 我起初准备出发时的状态。 现在走吧;我们只有一个意志: 你是我的向导,我的老师,我的主人。” 这些是我对他所说的话;他一前进, 我就跟着踏上了这陡峭、凶险的道路。