Inferno-VIII
我接着叙述,在我们
抵达那高塔的脚跟之前,
我们的眼睛就早已抬起,看向塔顶,
因为那里晃动有两团微弱的火焰,
同时另有一团静止的火焰打回信号,
它距离很远,眼睛几乎看不到。
于是我转向那一切智慧之海,说:
“这是什么意思?另一团火焰
在传递什么信号?谁点起它的?”
他对我说:“若不是被沼泽
的水汽阻挡,你早就能看到
是什么在肮脏的水上等我们了。”
这时,我看到水上有一小舟
穿过空气朝我们飞驰而来,
只有一个船夫掌舵,
弓弦再怎么样也射不出
和它一样快的箭头。
我听他喊道:“现在你被逮住了,罪恶的亡灵!”
“哦弗列居阿斯,弗列居阿斯,这次你白喊了,
”我的老师说,“我们被你扣留的时间
不会长于穿过这泥泞的水沟所花。”
如同一个人听到自己完全被骗后,
对此恼怒不已,弗列居阿斯
也就这样不得不收起怒火。
我的向导在我前面登船。
他一上去,就让我跟上,
那里在我登船前好像都没有重量。
我的向导和我一登上船,
古旧的船首就开动了,
比载其他人时吃水更深。
正当我们驶过死水沟时,
我前面突然站起个泥泞难闻的罪人,
他说:“你是谁,没到时间就来了?”
我对他说:“我是来了,却并不留下;
可你是谁,竟变得如此丑陋?”
他回道:“你可见——我是在哭的灵魂。”
我对他说:“哭且悲,
受诅咒的灵魂,愿你永远留在此地;
就算你用污秽伪装,我也知道你的名字。”
他随即把双手伸向船,
这时我的老师立刻推开他,
说:“滚开!和其他恶狗待去!”
说完后,他用胳膊抱着我的脖子,
亲吻我的脸颊,并说:“愤慨的灵魂,
怀孕生下你的那人有福啊!
他在世时狂妄自大,
没留下一丁点儿美名,
因此现在他的阴魂在这下面愤怒。
在上面有多少人自认为王啊,
他们只能留下自己罪恶下流的回忆
像猪一样躺着这泥沼里!”
我说:“啊老师,在我们
穿过湖前,我急切地想看到
那些煮在这热汤里的恶灵。”
他对我说:“看到另一岸前,
你会被满足;这么正当
的心愿应被满足。”
我还没听完这些话,就看到
满身泥泞的罪人们在肢解他,
为此我现在还要赞美、感谢上帝。
他们都在叫道:“揍菲利普·阿尔津蒂!”
同时,这佛罗伦萨人,愤怒地走去,
开始用他的牙齿撕咬自己。
我们离开了他那儿;我不讲他了。
突然,一阵痛哭声袭击我的耳朵,
我身体前倾,专心想看出个究竟。
体贴的老师说:“我的儿子,
名叫狄斯的城正在接近,
还有它昏暗的市民,大批行伍。”
我说:“我已经清楚看到了——
老师——这些在深渊里闪光的清真寺,
它们火红得像刚从火里
取出来一样。”他告诉我:“在这里
烧着的永恒之火使它们发红,
如你所见,在这深层地狱中。”
所以我们进入了深切的沟渠内部,
它们作为城壕在这绝望之地:
壁垒看起来就像是用铁做的。
不过我们绕了一个大圈子后
才来到一个地方,舵手刺耳地
喊道:“下船,入口在这儿。”
在大门旁我看到一千多个——
他们都是从天堂落下的——他们
愤怒地叫道:“他是谁,还没死
就能游历这死亡之国?”
随后我睿智的老师做了个手势,
表示想和他们单独谈话。
然后他们按捺住——稍微——自己极大的藐视,
说:“你一个人来;让他滚开——
他不计后果,胆敢闯入这个领域。
让他沿自己愚蠢的路回去吧——
试一试,若他能,因为你,他
穿过这黑暗之地的向导,要留下。”
想想,读者,我听到这些
恐怖的话时有多么绝望:
从这里回去看来根本就不可能。
“啊我亲爱的向导,你超过七次
恢复我的信心,使我从
威胁生命的险境中脱困,
不要在我这么绝望时丢下我;
要是他们不让我们从这过去,
我们就赶快一起离开吧。”
这些是我的话;而领我到这里的圣人
回道:“忘掉恐惧,没人能阻挡
我们的旅程;是大能准允的它。
但你先在这里等我一会儿,用希望
喂饱和安慰你疲倦的心灵,因为我
不会把你丢在这个低劣的世界。”
然后他走开了;善良的父亲
使我处于等待和忐忑不安中,
因为是与否在我的脑海中争斗。
我听不到他在对他们说什么;
但他还没与他们待多久,他们
就都争抢着快速跑回了城。
然后,他们,我们的敌人,当着我向导
的面关上大门;他因此留在了外面,
然后他转身缓慢地向我走来。
他的眼睛看向地面,表情
完全失掉了信心,叹息着说:
“看谁把我从这悲伤之地拒之门外了!”
他又对我说:“你——尽管我有些恼火——
可绝不能害怕;我会赢得这场战斗,
无论谁——在里面——要阻挡我们的路。
他们的这傲慢并不是什么新鲜事;
他们也曾在另个没这么秘密的
大门处这么做——它至今没有门栓——
就是你读到那些死之铭文的地方;
而现在,那位为我们打开这一地的
已经在那门内了,穿过了
圈子——独自——下到这里。”